467 任主差派
主願用我事奉祂之處,未必是要隔重洋
未必是在那荒山區路,或艱難危險戰場
但聞救主溫柔聲招呼,令我赴陌生之途
我必欣然的回答我主,
命我何往我必聽從.
任主差我何往我必前往,
或經高山或隔重洋;
我必遵主旨意傳主言語,
樂意事主忠心到底.

如今耶穌有慈愛話語,祂願我去為祂傳
如今有人在行走錯路,耶穌願我去追還
主若願引導光滿前途,雖經過幽暗之中
我聞主命我願隨主步,
命我何言我必聽從.
任主差我何往我必前往,
或經高山或隔重洋;
我必遵主旨意傳主言語,
樂意事主忠心到底.

我知主差我作工之處,是世上廣大禾田
我一生時日不再虛度,全為榮耀主在天
今願將所有全交我主,報答主莫大恩情
願遵主旨意甘心順服,
派我做何事我必行.
任主差我何往我必前往,
或經高山或隔重洋;
我必遵主旨意傳主言語,
樂意事主忠心到底.

467 Ill Go Where You Want Me To Go
Lyrics:
1. It may not be on the mountain’s height, Or over the stormy sea;
It may not be at the battle’s front My Lord will have need of me;
But if by a still, small voice He calls to paths I do not know,
I’ll answer, dear Lord, with my hand in Thine, I’ll go where You want me to go.

Refrain
I’ll go where You want me to go, dear Lord, O’er mountain, or plain, or sea; I’ll say what You want me to say, dear Lord, I’ll be what You want me to be.

2. Perhaps today there are loving words Which Jesus would have me speak; There may be now, in the paths of sin, Some wanderer whom I should seek. O Savior, if Thou wilt be my Guide, tho dark and rugged the way, My voice shall echo the message sweet,
I’ll say what You want me to say.

3. There’s surely somewhere a lowly place In earth’s harvest fields so wide, Where I may labor through life’s short day For Jesus, the Crucified. So, trusting my all unto Thy care, I know Thou lovest me-I’ll do Your will with a heart sincere, I’ll be what You want me to be.