482 我若賺得世界

我若賺得世界失去救主,我如此活著有何意義?
世上繁華轉眼都將消失,空虛心靈何處得安息?
若賺得世界但失去救主,我一生奮鬥有何價值?
基督充滿我使我得喜樂,世上的福樂怎能相比?
 
若有千萬家財人間情愛,豐功偉業聲名傳四方,
人生於我卻無半點希望,風雨孤舟何處是歸航?
若賺得世界但失去救主,誰能捨命十架拯救我?
苦難來臨何處我能藏躲? 世上何處是我避難所?

若無救主人生一片虛空,世界充滿罪惡與愁苦!
若無救主永恆充滿黑暗,無止盡的眼淚與痛苦!
若無救主雖我仍能生活,但生命盡頭我將何往?
若無救主如何面對死亡? 若無救主將永遠滅亡!
 
在耶穌裡我己得著喜樂,是醫治破碎心靈良藥!
罪惡雖重救主都能赦免,憂傷痛苦祂全都知道!
若在世我惟獨只有耶穌,除此以外我一無所有,
但在耶穌裡我己有一切,因祂供給我一切需求。

482 If I Gained The World
Lyrics:
1. If I gained the world, but lost the Savior, Were my life worth living for a day? Could my yearning heart find rest and comfort In the things that soon must pass away? If I gained the world, but lost the Savior, Would my gain be worth the lifelong strife? Are all earthly pleasures worth comparing For a moment with a Christ-filled life?

2. Had I wealth and love in fullest measure, And a name revered both far and near, Yet no hope beyond, no harbor waiting, Where my storm-tossed vessel I could steer; If I gained the world, but lost the Savior, Who endured the cross and died for me, Could then all the world afford a refuge, Whither in my anguish I might flee?

3. O what emptiness! without the Savior Mid the sins and sorrows here below! And eternity, how dark without Him! Only night and tears and endless woe! What, though I might live without the Savior, When I come to die, how would it be? O to face the valley’s gloom without Him! And without Him all eternity!

4. O the joy of having all in Jesus! What a balm the broken heart to heal! Ne’er a sin so great, but He’ll forgive it, Nor a sorrow that He does not feel! If I have but Jesus, only Jesus, Nothing else in all the world beside, O then everything is mine in Jesus;
For my needs and more He will provide.